韓國鹽田奴隸:大量殘疾人被脅迫和奴役

fun-korea-hall

太陽炙烤著淺淺的鹽田,在這裡,Kim Seong-baek被迫在沒有報酬的情況下,每天工作18個小時,從鹽田裡撈出大鹽塊。一隻眼睛失明的他衣衫襤​​褸,他抓著另一個殘疾人,兩人一起向岸邊走去。

Shocking: A salt farm owner walks around his salt farm on Sinui Island, South Korea - where mentally disabled people are forced to work long hours for no pay, according to an AP report

這裡與韓國首都首爾的城市景觀相去甚遠,他們在這個偏遠的小島上被迫勞作,而這種奴役殘疾人作為鹽田工人的做法實際上是人人皆知的秘密。Kim說:“那簡直是人間地獄。”

他們一路亂逛,走過了黑色的、面上浮著一層白殼的鹽田。他們能感覺到島上的居民在看著自己,每個人都知道哪些人是苦工。在一個雜貨店旁,店主的兒子攔住了他們並給他們的老闆打了電話,老闆來後用耙子打了Kim一頓,然後把他送回了鹽田。

在韓國西南部崎嶇的沿海地區,偏遠的小島上奴役制度十分猖獗。韓國2/3的海鹽是在新安郡的許多島上生產的,其中就包括Sinui島,島上2200位居民中的一半都參與製鹽業。這裡的工人每天都要進行繁重的工作,管理複雜的管​​道系統以及儲存區。

過去十年中,奴役殘疾人的事件被披露過5次。Kim的例子讓政府調查了全國上千個農場和殘疾人機構,發現了超過100名無報酬或薪資極低的工人。然而,島上的情況依舊沒有改變。雖然50名島主和地區中介人員被起訴,但是國家警方稱當地的警方和官員們不會受到處罰。在全國調查開始不久後,警方又在島上發現了另外63名苦工,他們中的3/4都有精神障礙。

Rescued: Kim Seong-baek was released from one of the salt farms situated in the remote island group off the southwestern coast of South Korea and he has recounted his harrowing experience of slavery to reporters

Kim以前的老闆Hong Jeong-gi沒有發表任何評論,他下週將對被判坐牢3年半提出上訴。許多其他的老闆會認為自己其實給這些殘疾和無家可歸的人們提供了慰籍。64歲的鹽場主Hong Chi-guk說:“他們是被拋棄和虐待的人,我們的社會還能給他們提供什麼其它出路呢?”

2012年7月4日晚,已經流浪10年的Kim在首爾的一個火車站睡覺,一位陌生人找到了他,說第二天一早就可以給他提供住所和工作。幾小時後,他來到了Sinui島的鹽田上。Hong花了700美元從非法職介買來了Kim。

Lawmakers and human rights activists gather at a salt farm  on Sinui Island during an inspection in February

從第一天起,Kim就開始挨打,他說:“每次我問Hong什麼事,先得到的不是回答,而是拳頭。”第一次逃跑不成功,一周之後Kim又開始計劃下一次行動。他和另一個工人Chae Min-sik再一次想找到去碼頭的路,但是雜貨店老闆的兒子Yoon攔住他們並給Hong打了電話。又是一頓毒打,之後他們還得繼續工作。

Kim了解到Hong是一個有權勢的人,過去當過村長。雖然心理很害怕,但是Kim在那個月末又試圖逃跑,最後還是被Yoon抓住。Hong十分氣憤,警告Kim如果他再逃跑,就會挨刀子。他讓Kim幹太多的重活,最後已經沒有力氣逃跑了。

A doctor who worked at the Sinui Island public health center from 2006 to 2007 said most of the workers he treated were abused or exploited

由於他們都是臨時工,小島地處偏遠,島上的居民們又沆瀣一氣,被奴役人員的總數很難估計。社會工作者們認為還有許多工人暫未被找到,調查的力度還遠遠不夠。省警方承諾定期調查鹽田,採訪工人,但是熟悉小島的人們知道那裡的奴役還是很猖獗。

牧師Han Bong-cheol曾經在Sinui島上住了19年,他很同情那些需要與殘基工人打交道的農夫們,他說:“工人們閒下來就吃零食、喝酒、抽煙。他們每年被帶到Mokpo市一兩次去買春。這是痛苦的事實,但是一直以來島上的社區都在共同承擔這種痛苦。”

在做苦工一年半以後,Kim最後一次嘗試逃脫。他成功給在首爾的母親寄了一封信,她把信交給了警長Seo Je-gong,信裡有到鹽田的具體路線。由於Kim在信中說當地警方和鹽田主暗中勾結,因此Seo和另外一名警官假裝遊客到島上釣魚買鹽。他們趁Hong不在時搜查了他家,發現了苦工們坐在一個房間的床墊上,沒有暖氣也沒有熱水。Kim開始時驚訝困惑,然後才安心,他說:“我得救了。”

A map shows the location of the remote set of rural islands where mentally disabled people have reportedly been sent to toil on salt farms. They are known by the media as the 'Slave Islands'

Chae開始時不願離開Sinui島,但Seo找到了2008年Chae的失踪報告,Chae才得以獲救,現在他住在首爾的一個收容所。Yoon被罰款7500美元。Kim現在住在首爾,偶爾找一些建築工的工作,他和Hong談妥了拖欠的3.5萬美元。他會做惡夢,談起鹽會慌亂不安,看到鹽會覺得噁心,“一想起來都會讓我咬牙切齒”。

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on TumblrShare on LinkedInEmail this to someonePrint this page

《碧藍幻想 Project Re: Link》動作遊戲首次公佈實機演示及新圖

由白金工作室和cygames 開發的動作遊戲《碧藍幻想 (Granblue Fantasy) Project Re: Link》,在今日舉辦的“碧藍幻想”直播活動上首次公佈了遊戲的實機演示,8分鐘的視頻主要以戰鬥為主,果然白金味兒十足。 最新一...
Read More